
This plan delayed the DVD release back by almost three months, but it sold well when it was finally released. In response to fans' requests to add the Japanese track as well as threats of poor sales, Miramax hired translators for subtitles for the Japanese version.

When aired on Canadian cable channel, YTV, a slightly different earlier "rough-cut" version of the English dub aired instead of the theatrical version.MORISHIGE Hisaya, whose signature role is Tevye in 'Fiddler on the Roof', played Okkotonushi, a 500 year old Boar God. Some of the very best Japanese actors are in the cast.
PRINCESS MONONOKE ENGLISH DUB VOICE ACTORS MOVIE
On the English language DVD, the subtitle options have a literal translation of Hayao Miyazaki's script in addition to Gaiman's adaptation. As in other Ghibli movies, the cast of 'Mononoke Hime' is filled with great movie and stage actors, instead of Seiyuu (voice actors). Specific terms like Jibashiri and Shishigami, for example, are changed to the more general Mercenary and Forest Spirit. Neil Gaiman, in Anglicizing the script, chose to simplify some plot elements to provide a cultural context for phrases and actions not well known outside of Japan.In response, Toshio Suzuki sent Weinstein an authentic katana with a message stating "No cuts."


Infamously, Miyazaki met with Harvey Weinstein, the then-chairman of Miramax Films Weinstein demanded that edits should be made to Princess Mononoke. Miramax chose to put a large sum of money into creating the English dub of Princess Mononoke with famous actors.
